上海译文文学室
5.2万 粉丝
924 关注
5539 微博
  • 昵称: 上海译文文学室
  • 简介: 文学是一个更安全的地方。
  • 保存微博:0
本站在持续运行中,《免费无广告》
长期提供查看半年可见微博,请大家帮忙宣传转发!
《浮光掠影》浮光掠影

作者:约翰·厄普代克(美)
译者:李和庆

“毕竟,博物馆的展厅确实为人们躲避外面街道的喧嚣提供了安静的庇护之所。”

—— “现代艺术馆感怀”

-
2
0
0
转发微博
“《阿尔特米奥·克罗斯之死》帮助人们建立了一种共识:在拉美,小说家才是最好的历史学家,小说比人类学和社会学研究更能精准描绘我们的现实。”

分享来自本书责编刘岁月的编辑手记:《马尔克斯盖章认证“双倍优秀”的富恩特斯,用小说绘制出“历史的X光”》

#卡洛斯·富恩特斯# ... 展开
2024年06月21日 12:00 来自 微博 weibo.com
0
0
0
《伦敦场地》 伦敦场地

作者:马丁·艾米斯
译者:林红

一个月会有两个早晨,因为吃了太多阿司匹林变得耳聋(再加上狂饮了太多血腥玛丽),妮古拉也会在自尊心的驱使下立志痛改前非,譬如:饭前只喝两大杯鸡尾酒,吃饭时最多喝半瓶红酒,睡觉前只喝一杯威士忌或者助消化饮料。这个新决定 ... 展开
6
2
0
《金钱》金钱

作者:马丁·艾米斯
译者:陈新宇

我想再次变得有钱,但我觉得现在没钱也挺好。这是些小冲动。你,当你没钱时,他们拿你没办法。对他们来说,没钱的话,他们才懒得费神。我以前富过也穷过。穷比富更糟,但是富也可能是场失败。你知道,在那段药丸与酒精的时光里,在那次 ... 展开
5
0
0
转发微博
在海明威的老东家斯库里布纳出版的Dear Papa: The Letters of Patrick and Ernest Hemingway这本父子书信集里,可以深入海明威父子局,探秘硬核老爹的为父之道。
Papa有时满嘴跑器官,“如果我们不好好动动脑子,不好好使用总是给我们添乱的两个ballocks,那我们每天都不知要做几回囚犯”,话糙理不糙 ... 展开
2024年06月16日 10:59 来自 Redmi K40
3
1
0
《入木三分》入木三分
3
1
0
《浮光掠影》

浮光掠影
7
1
0
《弗勒希》弗勒希

作者:弗吉尼亚·伍尔夫(英)
译者:吴洁静

人类的鼻子就好像不存在一样。世界上最伟大的诗人闻到过的也只有玫瑰和粪便。其间的无穷差别与分类都没有被记录。可阿弗却主要生活在气味的世界中。爱主要是气味,形状和颜色也都是气味,音乐、建筑、法律、政治和科学也是 ... 展开
5
2
0
《烈焰焚币》 烈焰焚币

作者:里卡多·皮格利亚(阿根廷)
译者:吴娴敏

心跳飞快,脑海中闪现出一片白光,而思维像水蛭样紧咬住大脑。一瞬间,人已无法思考。最可怕的事情,生命中最糟糕的事情,总在毫无防备的时候骤然发生,人虽然有所预见,却来不及适应,它让人不知所措,但又不得不 ... 展开
5
1
1
《金山的成色》 金山的成色

作者:张成极(美)
译者:陈正宇

“美貌是一种不能维持太久的武器。如果你选择使用它,这不是什么可耻的事。但是你很幸运。你还有这个。” 她轻轻敲了敲露西的脑袋。

-
2
2
0