本站在持续运行中,现开通论坛,可以反馈意见,讨论闲聊亦可
  • 地址:

  • 1970年1月1日

  • 昵称: 一只猫鲨

  • 簡介: 需要书本、睡眠和糖分。一个在巴斯混完日子的in-house同传。

  • 微博使用天數:19861

  • 保存微博:213

关注一只猫鲨 的人也关注

最近瀏覽

请帮我分享链接给你的朋友,复制链接发送给朋友即可
2024-04-13 22:24:52来自iPhone客户端
  • 轉發 0
  • 評論 3
  • 贊 0
我服了,给来访客人做口译做到一半,一个高管特别着急地找人把我叫上去,以为是什么要紧的事,结果是看不懂美国保健品让我给他翻译标签
2024-05-14 15:46:38来自iPhone
  • 轉發 0
  • 評論 3
  • 贊 4
焦虑的躯体化症状越来越严重了,没想到能被一份工作逼成这样😅
2024-05-13 20:06:27来自iPhone
  • 轉發 0
  • 評論 6
  • 贊 4
好想辞职好想辞职好想辞职。想放弃了,我真的只适合做纯粹的翻译工作,只有跟语言和文字打交道的时候是开心的。职场人际关系真麻烦啊,不想成为圆滑的大人。
2024-05-05 12:03:07来自iPhone
  • 轉發 1
  • 評論 9
  • 贊 11
上次晚宴翻译到后面领导和外宾从美国财政大臣聊到张学良聊到视网膜手术原理及体验……我这部分词汇量基本已经死了,拼命从记忆里往外挖能凑合描述的词汇
2024-04-25 14:44:15来自iPhone
  • 轉發 0
  • 評論 1
  • 贊 2
septuagenarian这种词平时到底是谁在用
2024-04-12 17:18:19来自iPhone
  • 轉發 0
  • 評論 2
  • 贊 0
晚宴上每次往嘴里塞东西都会祈祷主宾不要在这个时候开口讲话
2024-04-12 00:01:52来自iPhone
  • 轉發 0
  • 評論 0
  • 贊 1
chateau这个词怎么听怎么像是下头找sago的读音示例找到一个德国人特别抑扬顿挫地念“傻~狗”,笑死了wwww
2024-04-11 15:50:42来自iPhone
  • 轉發 0
  • 評論 2
  • 贊 1
听老板讲了那么久的“跑冒滴漏”,每次都很纠结,一般处理成unnecessary spending/expenses,现在终于找到了可能最契合原意的英文表达:money leaks。
2024-04-11 10:07:39来自iPhone
  • 轉發 1
  • 評論 0
  • 贊 6
卧槽感觉有点不会做同传了
2024-04-09 09:44:55来自iPhone
  • 轉發 0
  • 評論 0
  • 贊 1
碰到情商低的长辈真的太难受了,台阶都跪着放到脚下了都不知道下一下。碍于对方可能还要和我家人打交道,骂人的话打出来又默默删掉然后改成“不好意思太麻烦您了”,憋屈死了
2024-04-08 12:51:48来自iPhone
  • 轉發 0
  • 評論 1
  • 贊 3
×

登錄桃子圈

×

註冊桃子圈

×

分享給朋友

×

你的列表

添加列表
×

添加用户列表