本站在持续运行中,现开通论坛,可以反馈意见,讨论闲聊亦可
  • 1970年1月1日

  • 昵称: 法国文学bot

  • 簡介: Je veux être Chateaubriand ou rien !

  • 微博使用天數:19842

  • 保存微博:2098

关注法国文学bot 的人也关注

最近瀏覽

请帮我分享链接给你的朋友,复制链接发送给朋友即可
2024-04-13 22:24:52来自iPhone客户端
  • 轉發 0
  • 評論 3
  • 贊 0
我要去睡觉了。我在睡觉的时候总是非常开心。正是在睡觉的时候,我萌生出更多的想法。满脑子都是主意,绝妙的主意,我把它们收集在一起,因为我知道我使用不上,所以对它们更加体贴入微。唉,我是不可能一边写作一边睡觉的。于是我睡着的时候,觉得自己真是个天才,而一觉醒来却发现人生很恐怖,两种观 ...全文
2024-04-17 23:16:00来自微博网页版
  • 轉發 243
  • 評論 12
  • 贊 536
训斥某人是一件很快意的事情;只要稍微了解那个人的个性,训斥起来就很容易。这是把别人给予他的爱驱除掉的一种方式。那种爱,如果不驱除掉,会是很令人窒息的事情。 《在我母亲家的三天》弗朗索瓦·威尔冈金龙格(译)
2024-04-16 20:31:04来自皮皮时光机
  • 轉發 53
  • 評論 1
  • 贊 222
我太爱他了,以至于我都不能告诉他他给我造成了多大的伤害。《亚拉巴马之歌》吉勒·勒鲁瓦 胡小跃(译)
2024-04-16 16:01:04来自皮皮时光机
  • 轉發 125
  • 評論 1
  • 贊 370
我想继续写那年暑假,让它慢些离去。把那个故事写出来,就是与模糊的过去一刀两断,就像动手冲洗在柜子里保存了60年、从未冲洗过的照相底片一样。《另一个女孩》安妮·埃尔诺胡小跃(译)
2024-04-16 10:15:33来自皮皮时光机
  • 轉發 50
  • 評論 4
  • 贊 204
除了和你的关系,在我身上的一切都是琐事,都是浪费。《女宾》西蒙娜·德·波伏瓦周以光(译)
2024-04-16 06:30:53来自皮皮时光机
  • 轉發 34
  • 評論 3
  • 贊 195
“而我散了一夜的步。”格扎维埃尔说,“真美,这些漆黑的街道。好像是世界的末日。” 《女宾》西蒙娜·德·波伏瓦周以光(译)
2024-04-15 22:15:53来自皮皮时光机
  • 轉發 121
  • 評論 5
  • 贊 509
我那个当法官的父亲,那个可敬的父亲,要我提防所有因身体需求和动物本性而春心荡漾的男人。《亚拉巴马之歌》吉勒·勒鲁瓦 胡小跃(译)
2024-04-15 15:45:22来自皮皮时光机
  • 轉發 16
  • 評論 3
  • 贊 118
遗憾仅仅活在我的躯壳内,而外面却是大千世界。 《女宾》西蒙娜·德·波伏瓦周以光(译)
2024-04-15 12:00:42来自皮皮时光机
  • 轉發 82
  • 評論 0
  • 贊 423
我们如此疲于奔命——为什么呢?为了活成原来的自己。《供词与放逐》E.M.齐奥朗赵苓岑(译)
2024-04-15 09:11:31来自皮皮时光机
  • 轉發 48
  • 評論 5
  • 贊 302
我们棋逢对手。我们就此总结了我们的情况:两个不习惯去爱与被爱的迷失的人,又回到爱情上来,千里迢迢地回来。两个需要那么长的时间从爱中恢复过来的人。《爱情没那么美好》布里吉特·吉罗周小珊(译)
2024-04-14 10:26:23来自皮皮时光机
  • 轉發 67
  • 評論 2
  • 贊 241
×

登錄桃子圈

×

註冊桃子圈

×

分享給朋友

×

你的列表

添加列表
×

添加用户列表